You are not logged in.
Lost Password?


Register To Post



 Bottom   Previous Topic   Next Topic

#11
Re: Preliminary English Translations for Virtual Lab
Posted on: 2011/11/26 16:11
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
2302 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10 1stContributor#2 PosterLong Time User (8 Years) 30+ Game Ratings
Preliminary English Translations for Page 12 of the Instruction Booklet:

[In the green bar at the top]

キャラクター紹介
Character Introduction

[Inside the girl's speech bubble]

私、片桐 リサ13歳。
性格は明るくて、
ちょーっと気が強いっ
てとこかな。
一応このゲームの主人
公だよ。
(スタン博士の娘)

I am 13-year-old Lisa
Katagiri. I have a very
strong-willed and bright
personality. Tentatively,
I am the main character
of this game.
(Daughter of Dr. Stan)

[Inside the organisms' speech bubble]

ミュー、ミュ
ミュー ミュ〜〜。
(訳 : 僕達、原生動
物で「ミュー」 と
いうんだ。謎の多
い生物だよん。)

Myoo, myuh
myoo myoo-oo-oo.
(Translation: We, the
protozoans, are called
"Mu's." We are numerous
organisms of mystery.)



Preliminary English Translations for Page 13 of the Instruction Booklet:

[Inside the older man's speech bubble]

ふっ私は片桐スタン35歳だ。
研究所の所長も勤めておる。自分
で言うのもなんだが、なかなかの
切れ者だぞ。
(でも性格はいいかげん : 娘談)

Hah, I am 35-year-old Stan Katagiri.
I serve as head of the research institute.
If I may say so myself, I am quite a sharp
and able person.
(With an irresponsible personality,
however. See daughter's story.)

[Inside the younger man's speech bubble]

はじめまして。
甲斐ケンと申しま
す。年は18歳で
す。年のわりには
よくしっかりして
いると言われます。
現在片桐博士の
助手をしています。

How do you do?
My name is Ken Kai.
I am 18 years old.
It is often said that
I have an old head
on young shoulders.
Currently, I am an
assistant to Dr. Katagiri.

Attach file:



jpg  Virtual Lab Page 12 and 013.jpg (1,167.63 KB)
1643_4ed101b17702f.jpg 4012X2672 px
Top

#12
Re: Preliminary English Translations for Virtual Lab
Posted on: 2011/11/28 22:50
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
2302 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10 1stContributor#2 PosterLong Time User (8 Years) 30+ Game Ratings
Preliminary English Translations for Page 14 of the Instruction Booklet:

ゲームの目的
Object Of The Game

…ったく、お父さんの無責任さにもまいる
なぁ…なんてあきれてる場合じゃなあ〜い!!
私にはやらなきゃならない事がいっぱいある
し。
... Good grief, I'm stricken by the irresponsibility of
father... Aah! How shocked I am by this situation!!
I need to work at my fullest capacity.

…そう、研究室にあったあのメモに処理方法が
書いてあったの。
それによると"ミュー"は断片にある穴で呼吸し
ているから、これを塞げばいい…とのこと。
... OK, how to deal with this was written on that note that
was in the laboratory.
According to this... "since a 'Mu' breathes from the hole
that is in its body, this hole should be blocked up."

うーん、要するに口を全部塞いで窒息死させれ
ばいいんだね。
Well, essentially, if I block up a Mu's mouth entirely,
it should die of suffocation, don't you think?

"ミュー"は死ぬと空気中の酸素によって体が溶
かされて消えるそうだ…って、これは別にどう
でもいいかな。
When a "Mu" dies, it is said that it disappears, the
body being disintegrated by the oxygen in the air...
Hmmm, it's OK if I do this separately.



Preliminary English Translations for Page 15 of the Instruction Booklet:

だって目的はたくさんの"ミュー"を同時に消し
て、1匹も残らぬように消失させる事なんだか
ら。
However, the goal is to erase lots of "Mu's" at the same time and
to make them disappear in such a way that not even one organism
remains.

…これを読んでいるそこの君、しっかり私を操作
してね。
なんといっても君 の腕次第なんだから…。
... You, there, who is reading this, please operate me reliably.
After all, I'm depending on your skill....

Attach file:



jpg  Virtual Lab Page 14 and 015.jpg (956.26 KB)
1643_4ed4021851cc7.jpg 4016X2673 px
Top

#13
Re: Preliminary English Translations for Virtual Lab
Posted on: 2011/11/29 5:00
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
2302 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10 1stContributor#2 PosterLong Time User (8 Years) 30+ Game Ratings
Preliminary English Translations for Page 16 of the Instruction Booklet:

[In the blue bar, to the right of "CONTROLLER"]

の説明
EXPLANATIONS

[Starting at the leftmost part of the controller and going to the right]

L十字キー
Left Control Pad

電源スイッチ
Power Switch

R十字キー
Right Control Pad



Preliminary English Translations for Page 17 of the Instruction Booklet:

[To the right of "START:"]

ゲームスタート
ポーズ
Starts the game
Pauses

[To the right of "SELECT:"]

選択の決定
Determines the selection

[To the right of "A:"]

落下パネルの時計回り回転
Rotates the falling panels clockwise

[To the right of "B:"]

複数パネルの位置替え
Changes the position of multiple panels

十字キー左右 : パネルの左右移動
Left and Right on a Control Pad : Move the panels left and right

十字キー下 : パネルの落下加速
Down on a Control Pad : Accelerates the fall speed of the panels

Attach file:



jpg  Virtual Lab Page 16 and 017.jpg (633.89 KB)
1643_4ed458ef56af5.jpg 3998X2673 px
Top

#14
Re: Preliminary English Translations for Virtual Lab
Posted on: 2011/11/29 16:38
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
2302 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10 1stContributor#2 PosterLong Time User (8 Years) 30+ Game Ratings
Preliminary English Translations for Page 18 of the Instruction Booklet:

[In the green bar at the top]

タイトル画面
Title Screen

[Beneath the screenshot]

ここで、落下速度の設定をします。
LOW (遅い) ・MID (普通) ・HI (速い)
This is where you set the fall speed.
LOW (slow) / MID (normal) / HI (fast)



Preliminary English Translations for Page 19 of the Instruction Booklet:

[Above the top yellow bar]

PLAY画面の説明
PLAY SCREEN EXPLANATIONS

[Inside the top yellow bar]

画面の上から落下してくるパネルをつなぎあわせ
てパネルを消失させてください。
Connect the panels that fall down from the top of the screen
together and make the panels disappear.

[Above the screenshot]

次回落下パネルの表示
Display of the next falling panel

[To the left of the screenshot]

落下パネル
Falling panel

[To the right of "SCORE"]

スコア
Score

[To the right of "MAX"]

同時消失パネル数の最高記録
(ゲームオーバーで抹消)
The best record of the number of simultaneously disappearing panels
(This is deleted when it's "Game Over")

[To the right of "GET"]

直前の同時消失パネル数
(次の反応で更新)
The last number of simultaneously disappearing panels
(Updated with the next reaction)

[To the right of "LEVEL"]

現在のレベル
The current level

[At the very bottom of the yellow table]

落下速度 - (LOW、MID、HIの3段階)
FALL SPEED - (3 levels: LOW, MID, HI)

Attach file:



jpg  Virtual Lab Page 18 and 019.jpg (1,028.17 KB)
1643_4ed4fc686baba.jpg 4016X2672 px
Top

#15
Re: Preliminary English Translations for Virtual Lab
Posted on: 2011/11/30 5:22
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
2302 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10 1stContributor#2 PosterLong Time User (8 Years) 30+ Game Ratings
Preliminary English Translations for Page 20 of the Instruction Booklet:

[At the very top of the page]

パネルの種類
Types of Panels

[Beneath the five panels]

上の5種類があります。
There are 5 types above.

[Near the middle of the page, in large bold font]

操作方法
Operation Method

[Right beneath the above]

十字キーの左右で、パネルを左右に移動させる
ことができます。
With left and right on a control pad, you can move the
panels left and right.

[Beneath the lower left illustration]

十字キーの左で
左へ移動
With left on a control pad,
it moves to the left

[Beneath the lower right illustration]

十字キーの右で
右へ移動
With right on a control pad,
it moves to the right



Preliminary English Translations for Page 21 of the Instruction Booklet:

[In the green bar at the top]

十字キーの下でパネルの速度を速めること
ができます。
With down on a control pad, you can increase the speed
of the panels.

[Beneath the upper left illustration]

十字キ一の下を
押さない場合
When you don't press down
on a control pad

[Beneath the upper right illustration]

十字キ一の下を
押した場合
When you press down
on a control pad

[In the middle green bar]

Bボタンを押すと、パネルの位置が変わります。
Press the B button to change the positions of the panels.

[Beneath the two arrows of the following illustration]

Bを押す。 Bを押す。
B is pressed. B is pressed.

[In the lower green bar]

Aボタンを押すとパネルが回転します。
Rotate the panels by pressing the A button.

[Beneath the three arrows of the following illustration]

Aを押す。 Aを押す。 Aを押す。
A is pressed. A is pressed. A is pressed.

Attach file:



jpg  Virtual Lab Page 20 and 021.jpg (875.99 KB)
1643_4ed5af850e073.jpg 4034X2672 px
Top

#16
Re: Preliminary English Translations for Virtual Lab
Posted on: 2011/11/30 15:40
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
2302 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10 1stContributor#2 PosterLong Time User (8 Years) 30+ Game Ratings
Preliminary English Translations for Page 22 of the Instruction Booklet:

[At the very top, in bold]

パネルの消し方
How To Erase The Panels

[Right beneath the above]

パネルの開口部をすべてふさぐと、パネルは消失
します。 パネルの塞ぎ方は2通りあります。
When the opening of a panel is completely blocked up, the panel
disappears. There are 2 ways to clog a panel.

[Right above the upper illustration]

1. パネルの開口部どうしをつなぐ。
1. Connect the openings of the panels to each other.

[Right above the lower illustration]

2. パネルの開口部を床や壁につけます。
2. Attach the opening(s) of a panel to the floor and/or a wall.



Preliminary English Translations for Page 23 of the Instruction Booklet:

[In the orange bar at the top]

※このような場合、消失しません。
※In this kind of situation, it does not disappear.

[To the left of the upper illustration]

パネルの開口部が、自
分の表面にくっついて
しまった場合、このパ
ネルは消失しません。
When the opening of a
panel is stuck to another
panel's surface, the panel
does not disappear.

Attach file:



jpg  Virtual Lab Page 22 and 023.jpg (949.41 KB)
1643_4ed640718dcc4.jpg 4027X2672 px
Top

#17
Re: Preliminary English Translations for Virtual Lab
Posted on: 2011/11/30 22:46
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
2302 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10 1stContributor#2 PosterLong Time User (8 Years) 30+ Game Ratings
Preliminary English Translations for Page 24 of the Instruction Booklet:

[In the yellow bar at the top]

複数のパネルについて
About Multiple Panels

[Right beneath the yellow bar]

レベルアップすると落下してくるパネルが複数にな
ることがあります。
複数のパネルのどれか1つが着地すると他のパネルは
独立して動かすことができるようになります。
When it levels up, there are times when multiple panels
fall down at the same time.
When any one of the multiple panels lands, it becomes
possible to move the other panel(s) independently.



Preliminary English Translations for Page 25 of the Instruction Booklet:

[In the yellow bar at the top]

10個以上同時に消した場合
When You Erase 10 or More at the Same Time

[To the left of the picture]

どうも、甲斐です。

プレイ前に1つ教えたい
事が…。 きっと役に立つ
と思います。
― もし、操作を間違え
たりして消せなくなった
"ミュー" が出てきたら、
慌てずに10匹以上の
"ミュー"を同時に消し
てください。その後妖精
が現われて、画面のー番
下の段の "ミュー" を消
失させますので。えっ ?
どうして下だけ消える
かって ? ここではとても
説明できませが、そうい
う法則があるんです。消
せなくなった "ミュー"
を消失させるにはこの
方法しかありません。こ
れをうまく利用してリサ
さんを手伝ってあげてく
ださいね。


Hi, I'm Mr. Kai.

Before you play, I would like to
teach you something.... I think
that it will surely be useful.
If you make a mistake in oper-
ation and there are "Mu's" that
can no longer be erased, please
stay calm and erase 10 or more
"Mu's" at the same time. This is
because a fairy then appears and
causes the "Mu's" of the level,
which are located across the bot-
tom of the screen, to disappear.
Huh? Why do only the ones at the
bottom disappear? I can't really
explain that, but that's the rule.
There is only this method to cause
the disappearance of the "Mu's"
that can no longer be erased.
Please help Lisa by taking ad-
vantage of this.

Attach file:



jpg  Virtual Lab Page 24 and 025.jpg (1,078.22 KB)
1643_4ed6a43ce96d8.jpg 3995X2674 px
Top

#18
Re: Preliminary English Translations for Virtual Lab
Posted on: 2011/12/2 15:41
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
2302 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10 1stContributor#2 PosterLong Time User (8 Years) 30+ Game Ratings
Preliminary English Translations for Page 26 of the Instruction Booklet:

連鎖反応
Chain Reaction

●上に乗っているパネルは下のパネルが消失す
ると重力の法則で落下します。そして、落下後
開口部が地面にくっついたり、他のパネルの
口を塞いだりすることがあります。そしてす
べての口が塞がれればそのパネル群も消失し
ます。
●A panel resting on top of another falls by the law of
gravity when the panel beneath it disappears. And
sometimes, after the fall, the open part sticks to the
ground or covers the opening of another panel. If all
the openings are then blocked up, then even that group
of panels will disappear.

●場合によっては、2度、3度の連鎖反応を作る
ことも可能です。
●In some cases, it is even possible to make a chain
reaction occur 2 or 3 times.

…それはあなたの腕しだい!!
... this is dependent upon your skill!!



Preliminary English Translations for Page 27 of the Instruction Booklet:

レベルアップ
Level Up

●画面のパネルを全部消すと、そのレベルがクリ
アされたことになります。そして、次のレベル
に上がります。
●When all the panels on the screen are eliminated, the
level is cleared. Then, it rises to the next level.

●レベルアップは、同時に消去したパネルの数に
よって上がり方が変わります。
MAX20未満 : 1レベルのアップ
MAX20~29 : 2レベルのアップ
MAX30~39 : 3レベルのアップ
MAX40~49 : 4レベルのアップ
●As for leveling up, how much it rises changes depending on
the number of panels that were eliminated simultaneously.
MAX = <20 : Up 1 Level
MAX = 20-29 : Up 2 Levels
MAX = 30-39 : Up 3 Levels
MAX = 40-49 : Up 4 Levels

●場合によっては、一番初めのステージで、1つ
のパネルを処理しただけで、レベルアップにな
ることもあります。
●Sometimes, in the very first stage, it may level
up with only one panel being dealt with.

…それはあなたの運しだい!!
... this is dependent upon your luck!!

Attach file:



jpg  Virtual Lab Page 26 and 027.jpg (746.74 KB)
1643_4ed8e3ae9a205.jpg 4010X2672 px
Top

#19
Re: Preliminary English Translations for Virtual Lab
Posted on: 2011/12/2 16:24
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
2302 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10 1stContributor#2 PosterLong Time User (8 Years) 30+ Game Ratings
Preliminary English Translations for Pages 28 & 29 of the Instruction Booklet:

ゲームオーバー
Game Over

●画面のパネルが上まで積み上がったら、ゲー
ムオーバーです。
次のトライをお待ちしています。
●When the panels on the screen pile up to the top,
it's "game over."
We look forward to your next try.

●レベルアップ時の休憩タイムは、最大限利用
したほうが、高得点にもつながりますよ。
●You better take full advantage of the break time at the
time of level up, as this also leads to high scores.

Attach file:



jpg  Virtual Lab Page 28 and 029.jpg (809.23 KB)
1643_4ed8edae79221.jpg 4022X2673 px
Top

#20
Re: Preliminary English Translations for Virtual Lab
Posted on: 2011/12/2 20:21
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
2302 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10 1stContributor#2 PosterLong Time User (8 Years) 30+ Game Ratings
Preliminary English Translation for Page 30 of the Instruction Booklet:

完全にミューを撃退できるカナー?!
Is it possible for you to fend off the Mu's completely?!



Preliminary English Translations for Page 31 of the Instruction Booklet:

ユーザーの皆様ヘ
To All Users

●このソフトウェアと取扱説明書は、株式会社
J ・ウイングの著作物です。その一部または
全部を、株式会社J ・ウイングの許諾なく、
複写、複製すること、およびレンタル案、も
しくはそれに類似する行為に使用することは、
法律 (著作権法など) で禁止されています。
●This software and instruction booklet are copy-
righted by J-Wing Corporation. These may not
be copied or reproduced in whole or in part with-
out the permission of J-Wing Corporation. Also,
commercial rental and other similar acts are pro-
hibited by law (such as copyright law).

●ゲーム内容などに関するご質問、攻略法など
については、誠に勝手ながらお答えできませ
んのでご了承ください。
●Though it is, indeed, arbitrary, please note that
we cannot answer any questions about game
contents, strategies, and the like.

●製品には万全を期しておりますが、万一
株式会社 J ・ウイングの責に帰する不都合が
生じましたら、ご面倒とは思いますが、
「株式会社J ・ウイング ユーザーサポー係」
までご連絡くださいますようお願い申し上げ
ます。
●We expect perfection in our product, but in the
unlikely event that there are any inconveniences
which turn out to be attributable to J-Wing Corp.,
we would appreciate it if you would take care to
contact us at "J-Wing Corp. User Support Rela-
tions."

Attach file:



jpg  Virtual Lab Page 30 and 031.jpg (1,040.31 KB)
1643_4ed9252e74d0e.jpg 4043X2673 px
Top

 Top   Previous Topic   Next Topic


Register To Post