You are not logged in.
Lost Password?


Register To Post



 Bottom   Previous Topic   Next Topic

#171
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 7/3 20:27
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 24 of the 3D Virtual Boy Magazine:

COMING TO VB!

Hudson

ハドソンのVBのラインナップを見てもらえばわかるとおり、昔のハドソンに立ち返って、得意な分野の中のゲーム性でVBのソフトは勝負する!
As you can see with Hudson's VB lineup, they're turning back to the old days of Hudson, competing with VB software whose nature is in their field of specialty!

シューティング
Shooter

バーティカルフォース
Vertical Force

反乱を起こした機械に戦いを挑む
Battle against the machines that caused the revolt.

7月未定
Expected Release: July TBD

価格未定/8M
Price TBD / 8 Megabits

コンティニュー
Continue Feature

立体でしかできないゲーム性をということで高低差のある2つのラインを持たせた縦スクロールシューティングだ。
画面の構成をわかりやすく説明すると下図のようになる。自機上のラインと下のラインを自在に移動でき、障害物の回避はこのライン移動でする。一定条件で登場する仲間のAIキャラももちろんライン移動するぞ。敵も同じでライン移動で襲ってきたりする。
This is a vertically scrolling shooter that has two different altitude levels, a high one and a low one, which can only be done in a three-dimensional game.
The screen's composition is explained in an easy-to-understand manner, as shown below. Your ship can move freely between the high and low altitude levels and can also avoid obstacles by moving between these. Of course, your fellow AI characters, which appear under certain conditions, also move between the altitude levels. The enemies also attack by similarly changing their altitudes.

画面は2ライン
構成になっている
The screen is composed of 2 altitude levels.

1面のボス。飛び出たり引っ込んだりする
Stage 1's boss rushes out at you and also away.

アイテムを取ってパワーアップするのだ
Collect items to power up!


開発よもやま話
Small Talk on Development

大和右陣(開発) / 込山勉
Right Camp of Yamato (Development) / Tsutomu Komiyama

基本は王道。あえてシンプルに
The basics are the royal road. Dare to keep it simple.

立体ということで、3D視点のシューティングも企画に出てはいたんですが…。同じようなゲームがほかにも出る可能性が強いということで、ハドソンの得意な縦スクロールでいこう、ということになったんです。
一見シンプルですが、2ラインあるので最初は操作感に戸惑うくらい変化があります。ボスキャラは、やはり立体であることを強調したデザインのものを用意しています。
We were originally planning out a shooter with a 3D, that is, three-dimensional, perspective. However, it was said that there was a strong possibility that other similar games would come out, so we decided to go with a vertical scroller, Hudson's specialty.
Although it looks simple at first glance, since there are 2 altitude levels, it may be somewhat confusing at first, as there have been changes made to the feeling of operation. As for the boss characters, we have prepared their designs so as to emphasize that it's still a three-dimensional game.

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 24.jpg (291.70 KB)
1643_595a8c8241251.jpg 593X872 px
Top

#172
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 7/4 19:00
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 25 of the 3D Virtual Boy Magazine:

メーカー別 期待のソフト最新情報
Expected Software Updates by Manufacturer

アクションパズル
Action Puzzler

とびだせ!ぱにボン
Pop-Out! Panic Bomber

『ぱにっくボンバー』がVBに!
"Panic Bomber" on the VB!

8月未定
Expected Release: August TBD

価格未定/4M
Price TBD / 4 Megabits

パスワードコンティニュー
Password Continues

まず、3つ1組で落ちてくる粒を一直線に3つくっつけて消し、爆弾を増やす。その爆弾をたまに落ちてる火付き爆弾で爆発させ相手を邪魔して手詰まりにさせるという落ちものパズルゲームだ。
This is a falling block puzzle game, where first, you put three of the same blocks, which fall in groups of three, together in a straight line, making them disappear and increasing your number of bombs. Then, you make your bombs explode with a live bomb that occasionally drops in, hindering your opponent and trying to make him get stuck.

SFC版などの他機種とルールは同じ。
爆弾を爆発させて相手を邪魔する
The same rules apply as with other versions, such as the SFC version. Explode your bombs to interfere with your opponent.

紙芝居を重ねた
ような構成なのだ
Each stage's layout is like a layered picture-story show.

その名のとおり飛び出す演出
As Its Name Implies, Presentations Pop Out!

イベントシーンは立体的演出に凝る予定だ。たとえば、フレームの奥から戦闘機が飛んで来て、こちらに向かってミサイルを落とす。なんて連鎖イベントもあるとか。
Event scenes are going to be presented stereoscopically. For example, a fighter aircraft comes flying from the back of the frame and drops a missile towards the front. What other chains of events will there be?

フレームの奥の右端からギ
ューンと戦闘機が飛んできて
左端に抜けていく
A whooshing fighter aircraft flies in the back from the right edge of the frame and exits past the left edge.

その後、画面外から拡大し
て手前に迫って来て、爆弾を
落としていくのだ
After that, it gets larger from off-screen, approaches closer to you, and drops a bomb.


開発よもやま話
Small Talk on Development

大和右陣(開発)係長 / 堀尾孝文
Right Camp of Yamato (Development) Director / Takafumi Horio

システムはいじらず演出で魅せたい
We want to fascinate with the presentation without tampering with the system.

VBユーザーの年齢層は低いと思われるので、SFCより少ない連鎖でもイベントが見られるようにしました。これでイベントを見る機会が多くなると思います。演出といえば、マップ画面やオープニングのデモシーンは紙芝居方式ではなくてモデリングツールを使って作るのでスゴクなる予定です。ちなみに、新敵キャラはVBの背景の闇のイメージでミッドナイトボンバーズにしたわけです。
Since the age group of VB users seems to be low, we made it possible to see events even with fewer chains than on the SFC. I think that with this, there will be more opportunities to see the events. Speaking of the presentation, the map screen and the opening demo scene are going to be amazing, as they are made using a modeling tool rather than a picture-story style system. By the way, we made the new enemy characters "Midnight" Bombers, each having an image of darkness, like the VB's background.

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 25.jpg (286.71 KB)
1643_595bc9a48290c.jpg 598X875 px
Top

#173
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 7/7 20:18
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 26 of the 3D Virtual Boy Magazine:
http://www.planetvb.com/modules/newbb ... t_id=31724#forumpost31724

Edit:
Wa (Development) Manager / Shigeki Fujiwara


Japanese to English Translations for Page 27 of the 3D Virtual Boy Magazine:

COMING TO VB!

T&E Soft

3Dもののゲームのクオリティには定評のあるT&E SOFT。大阪にある開発部ではメチャクチャ気合いの入ったゲームが作られていた!!
T&E Soft has an established reputation for making quality games with 3D objects. In the development department in Osaka, games with extreme fighting spirits have been made!

シューティング
Shooter

レッドアラーム
Red Alarm

緊張感あふれるドッグファイトに酔う!
Indulge in dogfights full of tension!

7月21日発売予定
Expected Release: July 21st

価格未定/8M
Price TBD / 8 Megabits

コンティニュー
Continue Feature

T&ESOFTのVB参入第1弾『レッドアラーム』は、VBのハードコンセプトにまさにピッタリといえる"3Dシューティング"だ。今までの3Dシューティング(疑似も含む)といえば、ほとんどといっていいほど強制スクロール(?)で、プレイヤーはもっぱら敵に照準を合わせて撃つだけだったが、『レッドアラーム』の場合は自機の動きにかなり自由度が
T&E Soft's first entry for the VB is "Red Alarm," a "3D Shooter," which is exactly right for the VB's hardware concept. Speaking of 3D Shooters (including pseudo ones), until now, the player could usually just aim and shoot at the enemies, with mostly a forced scrolling, but in the case of "Red Alarm," there is a considerable degree of freedom in the movement of one's fighter.

あり(ステージを逆行することも可能)、まるでパイロットになったような気分なのだ。
It feels like being a real pilot (it's even possible to go backward in a stage).

白熱のスペースドッグファイトだ!
It's a red-hot dogfight in space!


ワイヤーフレームの3D世界が大迫力
The 3D Wireframe World is Highly Impressive

『レッドアラーム』の画面は「ワイヤーフレーム」によって構成されている。平面の写真上では単なる線の集まりのように見えるが、実際VBをのぞいてみると、信じられないほどの奥行きを持ってしまうのだから驚きだ。
Red Alarm's screens are composed of "wireframes." In the 2D picture, it looks like just a bunch of lines, but when looking into an actual VB, it's surprising because it has incredible depth!

デモが超イカスー!!
The opening demo is super cool!!

カタパルトデッキが動く!
The catapult deck moves!

写真でもこの奥行き感。
実際のゲーム画面ではさら
にリアルな空間が出現する
Even in the photo, there is a sense of depth, but a more realistic space appears on an actual game screen.

ゲーム中の視点は4種類
に切り替え可能。ちなみに
これはコクピット視点だ
There are 4 perspectives in the game to choose from. Incidentally, this is the cockpit perspective.

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 27.jpg (483.41 KB)
1643_595fd07130033.jpg 802X1164 px
Top

#174
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 7/12 4:44
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 28 of the 3D Virtual Boy Magazine:

COMING TO VB!

T&E Soft

細部まで制作側のこだわりが見える
The Attention to Detail from Production's Side Can Clearly Be Seen

プレイヤーが操作する自機の動きから、各所に用意された"演出"まで、ゲーム中には制作側のこだわりが多く見られる。それは雰囲気作りと同時にゲームを奥深いものにしているのだ。そのカッコよさに思わずうなってしまうぞ。
From the movement of the fighter controlled by the player to the presentations provided in various places, the particular care from production's side can often be seen during the game. This has created quite an atmosphere and, at the same time, has made the game very deep. One cannot help but marvel at it for being so cool!

右が低速、左が高速飛行。ウイングの形状が変化
The form of the wings changes, with low speed flight on the right and high speed flight on the left.


ロックオン!
Lock-on!

敵を攻撃射程内に捕らえると、
「LOCKON」の表示が。Rトリガーで
ホーミングミサイル発射だ!
When you catch an enemy within attack range, "LOCK ON" is displayed. R-trigger then launches a homing missile!

上はブースターゲットの瞬間。下は地面に着陸しているところだ
Top: The fighter is boosting and targeting.
Bottom: It has landed on the ground.


全5ステージは手応え十分!
Five Stages Altogether is Good Enough!

『レッドアラーム』は全5ステージで構成。各ステージの「ボス」を倒すとステージクリア。ステージ数はちょっと少ないが、その内容は十分満足のいくデキだ。
"Red Alarm" consists of 5 stages in all. You clear a stage when you defeat each stage's "boss." Although the number of stages is a bit small, their content is sufficiently satisfactory.

敵の兵器格納庫のようだ。
戦闘機などのわきを、わら
わらと逃げ回る人 (?) の
姿が見て取れる
It appears to be an enemy weapons hangar. You can see the sides of fighters, etc. and the figures of people (?) running and bustling about.

面クリ後のリプレイ
A replay after clearing a stage


ステージ1
Stage 1

オープニングデモ (8パターンあるらしい) の後に始まるステージ1。戦闘機や機動兵器などメカニカルな敵が多く登場するぞ。
Stage 1 begins after the opening demo (which seems to have 8 patterns). Many mechanical enemies appear, such as fighter aircraft and mobile weapons.

中ボス。真ん中の顔が変形するさまは秀逸
Mid-boss. The morphing of the face in the middle is excellent.

ボスの機動兵器。強力なミサイルをぶっ放す
Mobile-weapon boss. It fires powerful missiles.

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 28.jpg (508.71 KB)
1643_59658d187e8ed.jpg 800X1163 px
Top

#175
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 7/14 22:07
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 29 of the 3D Virtual Boy Magazine:

メーカー別 期待のソフト最新情報
Expected Software Updates by Manufacturer

開発よもやま話
Small Talk on Development

開発 / 中辻ただし
Development / Tadashi Nakatsuji

苦労した分、いいデキですよ!
Despite the troubles, it's rather good!

従来のゲーム機の3Dゲームではどうしても「距離感」が良くつかめなかった。VBが出てきたことでまず、その問題がクリアされると思ったんです。そこで参入第1弾ソフトとして"3Dシューティング"というジャンルを選んだわけです。
しかし、実際開発を始めてみると大変。ハードがこれまでのものとは別次元のマシンなので、これまでのノウハウがまったく通用しない。ほとんど手探りの開発状況でしたね。でも苦労が多かった分、『レッドアラーム』はかなり良くできたと思っています。その辺は実際プレイしていただけると良くわかると思いますよ(笑)。
今のところ第2弾はゴルフを予定していますが、VBのハードコンセプトによるジャンルの制限は特に感じていません。今後も当社の3D技術を活かしたソフトをどんどん作っていきますよ。
3D games on game machines up to now just haven't had a good "sense of distance." With the Virtual Boy making its appearance, it was the first time we thought that the problem would be cleared up. Therefore, we chose the "3D Shooter" genre as the first software entry.
It was difficult, however, to begin the actual development. Since the hardware is a machine of a different dimension than those of the past, the existing know-how didn't work at all. It was mostly a development situation of trial and error. Despite the many troubles, I think that "Red Alarm" is rather good! I think you'll be able to understand that well if you actually play it (laughs).
At present, the second piece planned is a golf game, as we don't particularly feel restricted to certain genres on account of the Virtual Boy's hardware concept. From now on, our company will make more and more software utilizing our 3D techniques.

ここで昼夜を問わずソフト開発にいそしんでいるわけだね
Here's where they're actively engaged in software development both day and night.


ステージ2
Stage 2

洞窟のようなところをひたすら進むステージ2。途中に滝があったり、見た目にも楽しめる作りだ。
Stage 2 progresses just like a cave. There is a waterfall along the way, and it's made to look pleasant to the eye.

動物っぽい敵が多いのだ
There are numerous animal-like enemies.

双頭の空飛ぶドラゴン?
A two-headed flying dragon?


ステージ3
Stage 3

ステージ3は海。海面がちゃんと波立っていたりと芸が細かい。登場する敵はやはり魚系が多い。
Stage 3 takes place in a sea. The sea's surface is properly choppy, and the techniques are fine. Of course, many fish-based enemies appear.

水棲生物ステージ?
An aquatic-creature stage?

上は鮫をモチーフにした敵? 下は海面スレスレを飛んでいる
Top: Enemies with a shark motif? Bottom: These are flying near the sea's surface.

ステージ3のボス。3
体が交代で襲ってくるぞ
In the boss fight of Stage 3, three figures alternately attack.

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 29.jpg (515.00 KB)
1643_5969247a6b424.jpg 802X1164 px
Top

#176
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 7/18 22:22
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 30 of the 3D Virtual Boy Magazine:

COMING TO VB!

BPS

VB第1弾ソフトは「あの」ゲームでキマリッ! BPSといえば…そう、『テトリス』。一世を風靡し、「落ちモノ」というジャンルまで生み出した『テトリス』が新たなハードを得て生まれ変わる。
The first wave of VB software includes "that" game! BPS is releasing... yes, "Tetris." "Tetris," which took the world by storm by establishing the genre of "falling things," is reborn on new hardware.

アクションパズル
Action-Puzzler

V-テトリス
V-Tetris

新モードでハマリ度さらにUP!
It further ups the addictiveness with a new mode!

発売月未定
Release Date TBD

価格未定/8M
Price TBD / 8 Megabits

----------

シューティングやアクションがVBに…っていうと何となく想像がつくけど、これが『テトリス』だと?
このVB版『テトリス』はゲーム自体に特別なシカケはなく、モードが1つ増えているほかはこれまでの『テトリス』とルールも遊び方もいっしょ。ブロックを横1列にそろえて消していくだけなのだが、VBならではのモニターに入り込んでしまったような感覚があり、奥行きのある美しい背景を見ながら「やっぱりおもしろいなぁ」と気分も新たにハマってしまうぞ。
A shooter or action game might be something you'd imagine for the VB, but "Tetris"?
This VB version of "Tetris" has no special contrivances in the game itself, apart from having one more mode, so it's "Tetris" as you know it, with the same rules and gameplay. Thus, you simply erase blocks by aligning them horizontally in a row. However, there is also a sense of being immersed, owing to the VB's unique monitor. Therefore, as you view the beautiful backgrounds with depth, you just might get hooked on the new feeling and conclude that it's interesting after all!

落ちてくるブロックを回転させ、う
まく横1列に並べて消していこう
Rotate the falling blocks and skillfully arrange them side-by-side in a row to erase them.


3つのゲームで遊べちゃう
You Can Play Three Types of Games

ゲームが進むうちブロックの落下速度が上がる「タイプA」と、規定のライン数だけ消せばステージクリアの「タイプB」はこれまでどおり。
新たに加えられた「タイプC」は、「A」とルールは同じだけどフィールドにシカケがあるんだ。「C」では奥と手前にフィールドがあり、左右の両端がくっついた状態で横にグルグルと回すことができる。ブロックが落ちてくるのは手前のフィールドだけで、手前のフィールドが横1列に埋まったときしかブロックを消すことができないんだ。
As usual, in "Mode A," the falling speed of the blocks increases as the game progresses, and in "Mode B," a stage is cleared by eliminating the specified number of lines.
The newly added "Mode C" has the same rules as "A," but there is a trick to the field. In "C," the field has both a front side and a back side, and you can turn the whole field round and round horizontally, with both left and right initial ends being connected together. The blocks only fall in the front side of the field, and blocks can only be eliminated when a horizontal row in the front is completely filled.

ゲームは3種類、BGMは4種類から選べる。
BGMの種類は最初の『テトリス』と同じだ
You can choose from 3 types of games and 4 types of BGM. The types of BGM are the same as the first "Tetris."
(Translator's Note: It appears that the music in the pre-release version of V-Tetris, to which the staff for this magazine had access, got changed for the retail version.)

ぐるりん
Round and round

「C」で、奥の
ブロックは黒
In "C," the blocks in the back are dark.

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 30.jpg (484.18 KB)
1643_596e6e0979520.jpg 803X1163 px
Top

#177
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 7/21 4:51
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 31 of the 3D Virtual Boy Magazine:

メーカー別 期待のソフト最新情報
Expected Software Updates by Manufacturer

3Dならではの演出もバッチリ
The Unique 3D Presentation is Perfect

ゲーム画面は一番手前にフィールド、その奥に小人やドラゴンなどのキャラクタ、さらに背景、と奥行きを持って重なっている。4ライン同時に消すと「V」の文字が飛び出すといった楽しい効果もあり、遠近感をうまく利用した演出を満喫できるぞ。
The game screen is layered with the field to the front, characters such as dwarfs and dragons behind this, as well as a background, all having depth. If you eliminate 4 lines at the same time, there is a fun effect where the letter "V" pops out. The good use of perspective allows the presentation to be fully enjoyed.

『テトリス』とは4ライン同時に消すことを指
す。これはまさに「テトリス」を行ったとき
A "Tetris" refers to eliminating 4 lines at the same time. Here's what happens when you get a "Tetris."

「タイプB」でステージクリアをしたとき、フ
ィールドの一番手前にスコアが飛び出すぞ
When you clear a stage in "Mode B," your score pops out in front of the field.

ハイスコアを出すとネームエントリー画面に。
こういった画面でもちゃんと立体的に見える
This is the name entry screen for when you get a high score. Even this screen has a neat three-dimensional effect.

浮かんで見える
Everything appears to be floating

Translations for the rest of the page:
http://www.planetvb.com/modules/newbb ... t_id=31777#forumpost31777

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 31.jpg (508.64 KB)
1643_59716c24b1197.jpg 806X1164 px
Top

#178
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 7/22 4:45
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 32 of the 3D Virtual Boy Magazine:

COMING TO VB!

Kemco

広島は呉に居を構えるケムコで、VB参入第1弾ソフト開発が着々と進められていた。VBの3D機能を活かした「野球」ゲームのデキやいかに!?
At Kemco, located in Kure, Hiroshima, development on the first entry of VB software has been steadily progressing. Just how can a "baseball" game be made, which makes full use of the VB's 3D function!?

野球
Baseball

バーチャルプロ野球’95(仮称)
Virtual Pro Baseball '95 (Tentative Title)

VB野球ゲームのスタンダードに!?
Will it meet the standards for a VB baseball game!?

8月発売予定
Expected Release: August

価格未定/8M
Price TBD / 8 Megabits

パスワードコンティニュー
Password Continues

ケムコで開発が進められているゲームは、大方の予想に反して「野球」ゲームだった。しかし、「野球」といってもVBで出るからにはそんじょそこらのものとは違うのだ。
『〜プロ野球’95(仮称)』は、VBの3D機能をうまく使い、ピッチャー〜バッター間の距離感やバッターに迫ってくるボールの感覚が実感できるようになっている。つまり、「投げる」「打つ」の要素が今までの2Dのものに比べ、よりリアルに表現されているということだ。そのリアルさの一部を紹介していくぞ。
The game being developed at Kemco is, contrary to most expectations, a "baseball" game. However, even though it's called "baseball," it's different from other baseball games because it's coming out on the VB!
"Virtual Pro Baseball '95 (tentative title)" cleverly uses the VB's 3D capabilities, with you being able to feel a sense of the distance between the pitcher and the batter as well as a sense of the ball approaching the batter. In other words, its elements of throwing and hitting are represented more realistically than in 2D games. Let's introduce some of its realism.

オープニングデモのワンカット。こ
のコロコロしたキャラが動くッス
Here's one part of the opening demo. This CoroCoro character moves.


投打の駆け引きが楽しいシステム
A System Where Pitching-and-Batting Strategy is Fun

ゲームシステム的にはわりとおなじみのもの。だが、投球は画面上部のバーグラフによる球速の決定及び失投の発生、バッティングは「高さ」の概念に対応するバットスイングの高低など、新しい要素も多く取り入れられている。
This game has things that are familiar to gaming systems. However, there are also many new elements, such as when batting, there's a high and low swing, which correspond to the concept of height, and when pitching, the speed of a pitch and whether or not a pitch is careless depend on a bar graph in the upper part of the screen.

ピッチングは投げたあとに
ボールのコースを変えるタイ
プ。わりと初心者向け
When pitching, you can change the course of the ball after you throw it. This is good for beginners.

バットスイングは、
高め・真ん中・低め
の3軌道から選択
When batting, you can choose from a high, middle, and low swing.

現在のところ、かなり
投高打低の傾向が強い。
投手戦になりそう
Here, there's a strong tendency for considerably high pitching ability with a low amount of hitting. It's going to be a battle between pitchers!

守備の感覚、特に野手の移動スピードの関係
で今の段階ではかなり難しい。調整求む!
It's quite difficult at this stage with the feeling of the defense, especially with the movement speed of the fielders. Request a change!

バランス調整が課題?
How about changing the balance?

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 32.jpg (453.64 KB)
1643_5972bc515e74d.jpg 804X1166 px
Top

#179
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 7/24 19:04
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 33 of the 3D Virtual Boy Magazine:

メーカー別 期待のソフト最新情報
Expected Software Updates by Manufacturer

個性を持ったプレイヤーたち
It's Got Players With Individuality

『〜プロ野球’95(仮称)』では、登場する選手の数値だけでなく「見た目」の差別化もされている。投球・打撃フォームなど、特徴的な選手は画面上でハッキリわかるぞ。
"Virtual Pro Baseball '95 (tentative title)" distinguishes itself not only by the number of players that appear but also by their look and feel. Distinctions between players, such as with their pitching and batting forms, can be clearly seen on the screen.

バッターは外人選手など、
特徴的なフォーム、スイング
が強調されていく予定
Differences in the batters' swings, characteristic forms, and nationalities, etc. are going to be emphasized.

投手は見づらいが、
某日本人大リーガー
似の奴もいそう
Although the pitcher is hard to see, he seems to be similar to a certain Japanese major leaguer.


実名を使用か?
Will Real Names Be Used?

現在のところ選手の名前に実名を使用するか、また選手の個人データやチームデータがどの時点のものが反映されるのかなど、詳しいことはわかっていないが、ユーザーの立場で言うとできれば実名で、なるべく最近のデータを使ってほしいところ。その辺は続報でお伝えできるかも…。
Currently, we don't know the details as to whether real names will be used for players' names or at what point in time players' personal stats and team stats may be reflected, but speaking from the user's point of view, it would be desirable for real names and the latest stats to be used as much as possible. Maybe we will be able to tell you about that in a follow-up report....

この時点ではま
だ開発途中のため、
チーム名ももじっ
たものを使用
At this point, since it's still under development, team names are being used sparingly.

やっぱり防御率、アベ
レージなど、最新のデー
タでプレイしたいと思う
のが人情というもの
Of course, it's common sense to want to play with the latest stats, such as earned run averages and batting averages.

開発機材上での画面を入手
We Got Development-Equipment Screens

今回の取材で、我々は奇妙な画面を目撃。下の右側2点の写真は、どうやら開発機材上でのイメージ(実際のものとは異なる)らしい。もしVBがカラーだったらこんな感じになっていたかも?
When collecting data for this, we got to see strange screens. It appears that the two photos at the lower right show images on development equipment (which are different from the actual images). If the VB were in color, might it look something like this?

これが
This...

こーなる
is like this.


開発よもやま話
Small Talk on Development

開発 / 相原智治
Development / Tomoharu Aihara

参入第1弾は「野球」で勝負!
The first entry is a baseball game!

VBにはどうしても長時間プレイは向かないだろうということで、1プレイの時間的区切れもいいスポーツものを。その中でもメジャーであり、しかもVBの性能を活かせるという判断のもと、参入第1弾として「野球」を選んだんです。
本当は2P対戦モードも用意してたんですけどね(笑)。結局なくなっちゃいましたけど、ゲームの面白さは失われていませんよ。自信あります(笑)。
Since it surely wouldn't be suitable to play on the VB for a long period of time, we thought a sports game with temporary breaks in play would be excellent. Among these, we chose baseball as the first entry, based on the assessment that it's a major sport and that the VB's capabilities could be utilized.
Actually, we were also getting a two-player competitive mode ready (laughs). It eventually got dropped, but the fun of the game hasn't been lost. I have confidence in that (laughs).

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 33.jpg (479.92 KB)
1643_597628a73701f.jpg 800X1156 px
Top

#180
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 7/24 22:55
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 34 of the 3D Virtual Boy Magazine:

VB EXPRESS

バーチャルボーイソフト最新情報をCHECK!
Check out the latest information on Virtual Boy software!

VB版超新作先取り情報局
Premiere Information Station: VB Edition

水面下でひそかに開発進行中とウワサされる、VBの「超」最新情報を、まるごとキャッチ
Catch all the VB's "super" latest information about what's rumored to be secretly under development and what's under investigation.


新タイトルがゾクゾク登場!!
New Titles Will Appear One After Another!

VB本体の発売日も決まり、ソフトの数も充実する一方。ここではその中から特に気になるものをピックアップ!
The launch date of the VB system has been determined, with the number of software coming being substantial. Here, pick up what is particularly interesting to you from among them!


アテナ
Athena

アテナで開発しているのは『ヴァーチャルボウリング(仮称)』。レーンの奥行き、ピンまでの距離、ボールが遠くなっていく様子など、実際のボウリング同様に感じることができる。
What is being developed at Athena is "Virtual Bowling (tentative title)." You can feel like you're actually bowling, like with the depth of the lanes, the distance to the pins, and the way the ball gets farther away.

空中に浮いた手からボー
ルが投げられ、奥に転がる
A ball is bowled from a hand floating in the air and rolls to the back.


アトラス
Atlus

雪だるまが主人公のシューティングを海外のショウ「E3」で展示。国内での発売も決定しているぞ。
Exhibited at the overseas show, "E3," was a shooting game with a snowman as the main character. A domestic release has also been decided.

「E3」で撮影した画面写真。こ
の雪だるま、実は『女神転生』シ
リーズで出てくる敵と同じヤツ
Photo of a screen taken at "E3." This snowman is actually the same guy as the enemy that appears in the "Megami Tensei" series.


J・ウイング
J-Wing

落ちものパズル『バーチャルLABO』は、GBの『チキチキ天国』に似たようなゲームになるらしい。
The falling block puzzler "Virtual Lab" seems to be a game similar to the Game Boy's "Chiki Chiki Tengoku."


Translations for the rest of the page:
http://www.planetvb.com/modules/newbb ... t_id=31809#forumpost31809
Edit:
超新作究極のVB版先取り大作戦
Ultra-New, Ultimate Advance Campaign for the VB!

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 34.jpg (535.63 KB)
1643_59765eabce251.jpg 804X1159 px
Top

 Top   Previous Topic   Next Topic


Register To Post