You are not logged in.
Lost Password?


Register To Post



 Bottom   Previous Topic   Next Topic

#161
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 6/19 17:53
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 15 of the 3D Virtual Boy Magazine:

バーチャルボーイ立体ギャラリー
Stereoscopic Virtual Boy Gallery

見えないぞ! と思う前に
Before You Think It's Impossible to See!

コツさえつかめば必ず立体に見られる。自転車に乗れた瞬間に「なんだ簡単じゃん」と思ったのと同じ。もう一度P6、7を読み返したり、次の事項を試したりしてみよう。
Once you know the trick, it will surely appear to be three-dimensional to you. It'll be like when you thought, "That was so easy!", the first time you could ride a bicycle. Try reading pages 6 and 7 again, or try the next section.

距離を変えてみよう
Vary Your Distance

交差法も平行法も距離を変えて見ることがけっこう重要だ。距離を変えるときの速度は必ずゆっくりやること。急に上下しても目が追いついてこないのでジャストの位置を見つけ損なってしまうぞ。
人によってその距離は違うが、大幅に変わることはない。この本を立体に見られる人がどれくらいの距離を保っているか観察するのも手だ。
It's important for viewing to vary your distance when using both the intersection method and the parallel method. When altering the distance, be sure to do so slowly. If it moves toward or away in relation to you too fast, your eyes won't catch up, so you'll miss finding the right position.
The proper distance varies depending on the person, but it doesn't vary significantly. Thus, it's also a good idea to observe how much distance is kept by those who can see this book in three dimensions.


垂直、平行にしたか
Move from Parallel to Perpendicular

本の上下を斜めにしたり、奥に倒したりして見ていないかな? 本と真っ直ぐに向き合い、自分の目と水平に本を置いて再挑戦してみよう。
Can you not view the book properly while its tilted upward or downward or while it's set down on its back? Try facing the book straightforward, making the images level with your eyes, and then try again!

机置きでもいいけど、ちゃんと本
と真っ正面に向かっているかな?
Even if you have it lying on a desk, are you facing squarely toward the book?

本を斜めにしてはダメ。水平に。
ダレた姿勢で見てると見えないぞ
It's not good to slant the book. Try making it level. You may not be able to view it properly if you look at it in just any position.


眼鏡を取ってみよう
Take Off Your Glasses

眼鏡を取って見てみるのもいいらしい。しかし、編集部内では眼鏡をかけたままのほうが見やすいという意見もあったので両方試してみよう。
It also seems to be good to take off your glasses and then view. However, there was an opinion in the editorial department that it's easier to see while wearing glasses, so try both!


周りをかたづけよう
Clean Up Your Surroundings

机にこの本を置いて見ている人。周りはキチンとかたづいているかな? 慣れないうちは周りの余分なものが目に入るとやりにくいぞ。
If you're one who has this book on a desk and is viewing it, is the area around you neat and tidy? If you're not yet used to it, it may be hard to view when your eyes notice extra things around you.


それでもダメなら…
If It's Still Not Working...

まだ見えない人は、立体に見える人に横に付いて教えてもらうのが一番だ。
それでも見えず、納得できない人は図書館や本屋さんの専門書に頼ろう。見えない見えないと思っているとなかなか見ることができないらしい。
For anyone who still doesn't see it, it would be best to have someone who can see it in three dimensions next to you, who can teach you.
If you then still don't understand it and don't see it, you can resort to a specialized book from a library or book store. It also seems that it will be hard for one to see if one thinks that it cannot be seen or that it's impossible to see.


目を使った遊び
A Game Using Your Eyes

もとから立体のものを交差法で立体視すると現実とは違う妙な物体に見える。
たとえば、煙草のアキ箱をお父さんに2つもらって平行に並べてみよう。これを交差法で立体視すると、下がふくらんだへンな台形のような形に見える。
煙草のアキ箱じゃなくても同じものが2つあれば何でも妙に見えるぞ。大きいものは距離を大きくして見るのがコツ。一卵性双生児に並んでもらって遠くから見るなんてのも面白いかも。
If you stereoscopically view a stereogram from the original(s) with the intersection method, it looks like a strange object different from reality.
For example, let's take two cigarette boxes and arrange them side-by-side in a parallel manner. When viewed stereoscopically with the intersection method, it looks like a deformed trapezoid with the bottom being swollen.
Even if cigarette boxes aren't used, any two of the same thing will look strange. For larger things, it's a good idea to view them from farther away. It might be amusing to have them lined up side-by-side as identical twins and view them from afar.

このように2つものを並べよう
Try arranging two items like this.

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 15.jpg (320.65 KB)
1643_5947f37000a8e.jpg 597X875 px
Top

#162
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 6/20 16:14
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 16 of the 3D Virtual Boy Magazine:

全国北から南まで取材して集めたフレッシュ情報
Fresh Information Received by Collecting Data from All Over the Country

メーカー別 期待のソフト最新情報
Expected Software Updates by Manufacturer

バーチャルボーイ
の新情報を探して、
全国取材を敢行。
今、一番詳しい最
新ネタがココに!
In search of new information on the Virtual Boy, we dared to collect data nationwide. Now, the most detailed and up-to-date news is here!

Nintendo

任天堂が本体と同時に発売するのは『テレロボクサー』など、これから紹介する3つのソフト。その後も、月1本ペースでリリースの予定だ。
From here, Nintendo has 3 other pieces of software to introduce, such as "Teleroboxer," which will be released at the same time as the system itself. After that, it plans to release 1 piece per month.


アクション
Action

マリオクラッシュ
Mario Clash

今度のマリオは「踏んで投げて倒す!」
This time, Mario stomps, throws, and knocks down!

9月発売予定
Expected Release: September

4900円(税別)/8M
4900 Yen (Excluding Tax) / 8 MBit

やはり、VBにも「マリオ」が登場! 奥行き感バッチリの3Dマリオは、ノコノコ (カメみたいな敵) を踏んづけて、それを敵に当てて倒していく。踏んづけたノコノコをタテに投げ、1回当てれば気絶、2回当てればOKだ!
Mario, of course, is making his appearance on the VB! 3D Mario, with a perfect sense of depth, stomps on Koopa Troopas (enemies like turtles) and throws them against enemies to knock them down. If a stomped-on Koopa Troopa is thrown into a tough enemy once, it gets stunned; if twice, it's defeated!

マリオは手前と奥の
足場を移動。左右にあ
る土管を使って、行っ
たりきたりできるのだ
Mario can move along the scaffolding at the front and the back. You can go back and forth using the pipes on the left and right.

ついにマリオも3Dの世界に進出
Mario finally ventures into the 3D world!

投げて…
Throw...

当てる!!
Hit!

マリオ手前(下)
Mario at the Front (Bottom)

左右から敵
上下にも敵!
Enemies from the left and right, and even enemies up and down!

マリオ手前(上)
Mario at the Front (Top)

マリオ奥(上)
Mario at the Back (Top)

土管を通って
手前に奥に!
Go through a pipe to the back and to the front!

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 16.jpg (321.14 KB)
1643_59492dc997beb.jpg 597X871 px
Top

#163
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 6/21 21:58
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 17 of the 3D Virtual Boy Magazine:

おなじみの敵を大掃除しちゃえ
Try for a Major Cleanup of Familiar Enemies

今回のマリオの仕事は「お掃除屋さん」。敵は新キャラ3体に加え、今までのシリーズで登場した敵が登場する。
Mario's job this time is to "clean house." In addition to 3 new enemy characters, enemies that have appeared in past series will also show up.

4面ごとに床が凍る
The Floor Freezes Every 4 Levels

全99面構成のこのゲームは、面構成は変わらず (背景は変わっていく)。出現する敵が増えたりして難しくなっていく。しかも、4面に1度は床が凍る。ツルツルと滑るぞ!
In this game consisting of 99 levels in all, the level composition doesn't change (the background changes). It gets more difficult, though, as the number of emerging enemies increases. Moreover, the floor gets frozen over once every 4 levels, so it becomes slip and slide time!

ボーナスステージは
ダッシュ&ジャンプが勝負
The Bonus Stage is a
Dash & Jump Game

氷のステージの次は、
ボーナスステージ。コイ
ンが飛んでくるので、ジ
ャンプやダッシュを活用
して全部取っちゃえ。
After an ice stage, there is a bonus stage. Here, the coins come flying at you, so take advantage of jumps and dashes to get everything.

ジャンプしな
いと届かない!
You won't reach them all without jumping!

コインを受け止める枚数に
よって、ボーナス点も変わる
The number of bonus points you receive depends on the number of coins you collect.

ツララが落ちるぅ〜
Icicles are falling!

4面ごとの床が凍るステージで
は、上からツララも落ちてくる
In every 4th stage, where the floor is frozen over, icicles also fall from above.

新キャラが3体!
Three New Characters!

新しく登場するのは、「クリボン」に羽が生えた「ツノパタクリ」と、弾を撃つ「ホーダイ」。そして、タマゴを生んで数が増える「へビーマム」の3種類。どれも手ごわい…。
Newly making their appearances are the "Para-Goomba," which is a "Goomba" with wings, and the "Lobb," which throws balls. The 3rd type is "Snake," which multiplies by producing eggs.

敵キャラ研究資料
Enemy Character Research Data

マリオにお掃除されちゃう敵たち。もちろんこのほかにも…
Here are the enemies to be cleaned up by Mario. Of course, in addition to these...

ノコノコ
Koopa
踏んづけると
武器になる、
かわいい敵!
A cute enemy that becomes a weapon when jumped on!

へビーマム
Snake
ほっとくとド
ンドン増殖し
てしまうのだ
If left alone, it will steadily proliferate.

ホーダイ
Lobb
忘れたころに
「弾」を撃って
くるイヤな奴
A bad guy that carelessly throws balls.

ファイア
Fire
ファイアには、
ノコノコを当
てれば消える
Hitting Fire with a Koopa's shell puts it out.

テレサ
Big Boo
フワフワ飛ぶ
ので、ジャン
プ投げで倒せ
This fluffy, flying enemy can be knocked down with a jump throw.

ツノパタクリ
Para-Goomba
新キャラ。す
ぐ着地するが
パタパタ飛ぶ
A new character that lands briefly and then flutters away.

サンボ
Pokey
よーするにサ
ボテン。こい
つも3回当て
A tall cactus. This guy can take 3 hits.

クワトロ
Sidestepper
ハサミで防御
するカニ。3
回当てが必要
A crab that defends itself with scissor claws. It requires 3 hits.

スペシャルテクで高得点を狙え!
Aim for a High Score with Special Techniques!

このゲームは、「何点取れるか」というところに楽しみがある。「敵をヨコ1列にならべて気絶させ、横から当てて連続で倒す」などの技を使えば、得点が倍々に増えていくぞ。ちなみに、任天堂は最高53万点だ!
In this game, seeing how many points you can get is where the fun is. If you use a technique such as hitting two enemies from the side, stunning them both side-by-side in a horizontal line, and then knocking them both off at once in a row, your score will increase doubly. By the way, Nintendo's best score is 530,000 points!

任天堂最高記録→53万点!
Nintendo's Highest Record → 530,000 points!

並べて消すと…
When you bump them off in a row...

おおっ! 高得点
you get a higher and higher score!

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 17.jpg (308.22 KB)
1643_594acfe7124e7.jpg 598X876 px
Top

#164
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 6/22 22:31
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 18 of the 3D Virtual Boy Magazine:

COMING TO VB!

Nintendo

スポーツ
Sports

テレロボクサー
Teleroboxer

ロボットボクシングでチャンプになれ!
Become the Champ in Telerobotic Boxing!

7月21日発売予定
Expected Release: July 21st

4900円(税別)/8M
4900 Yen (Excluding Tax) / 8 Megabits

バッテリーバックアップ
Battery Backup

「テレロボクサー」、それは、「テレロボ」という遠隔操作できるロボットを使って闘うボクシングのこと。プレイヤーもその1人としてロボットを操り、3Dボクシングに挑む。
This is "Teleroboxer," where boxing matches occur using remotely controllable robots called "telerobos." The player also controls a robot as one of them and challenges 3D boxing.

ウネウネと動く敵。パ
ンチは (拳だけ) ビュオ
ーッと飛び出してくるぞ
An opponent that moves with zigzags. Punches (fists only) appear to pop out!

動くしくみだ
It's a moving mechanism.


1ラウンド1分の5ラウンド勝負
Five One-Minute Rounds Per Match

試合は5ラウンドで、1ラウンドは1分。相手をKOすれば勝ちで、判定なら残った体力の多いほうが勝つ。ストレートやアッパー、フックなどのパンチで敵をしとめろ!
A match has five rounds, and each round is one minute. You win if you K.O. an opponent, or if it comes to a decision, the one with more strength left wins. Punish your opponents with punches such as jabs, uppercuts, and hooks!

負けてしまうと、テレ
ロボも壊れる。カメラが
割られて画面にひびが…
If you lose, your telerobo breaks. The camera gets smashed, resulting in cracks on the screen...

コマンド入カで
必殺パンチ
Special Punches Using Command Inputs

プレイヤーのテレロボ
の必殺パンチは「マシン
ガンアタック」。コマンド
入力で出すこ
とができる連
続パンチだ。
もちろん、敵
も必殺技を持
っているぞ。
The player's telerobo's special punches are called "Machine-Gun Attacks." These are consecutive punches that can be dealt by certain command inputs. Of course, the opponents also have special boxing attacks.

思わずの
けぞる敵
The opponent involuntarily bends backward.

オラオラオラオラ!
Oi! Oi! Oi! Oi!

スウェーでかわして
Dodge by swaying!

ストレートの嵐!
Storm of jabs!

ガードも固めろ!!
Hold your guard!

カウンターでアッパー
Counter Uppercut!

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 18.jpg (278.32 KB)
1643_594c291fa31ff.jpg 594X877 px
Top

#165
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 6/28 16:21
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 19 of the 3D Virtual Boy Magazine:

メーカー別 期待のソフト最新情報
Expected Software Updates by Manufacturer

8人の強敵を倒し伝説のチャンプに挑戦
Beat 8 Formidable Opponents to Become the Legendary Champ

プレイヤーが闘うのは5人のボクサーたち。これを全部倒して、伝説のチャンピオンにも勝てば、チャンプはプレイヤー。栄光の王座を、どこまで防衛できるかな?
There are 8 boxers whom the player fights. If all of these are beaten, including the legendary champion, then the player becomes the champ. How many times can you defend the throne of glory?

目指せKO!
Try for a K.O.!

各ボクサーの実力は?
What are the capacities of each boxer?

各ボクサーは、あちこちの国の強者たち。テレロボも、お国柄に合わせたさまざまなタイプが登場してくる。ちなみに、プレイヤーが操作するのはハリーというテレロボだ。
Each boxer is an exceptional person from a certain country. Telerobos also come in various types, each according to its national character. By the way, Harry is the telerobo that the player controls.

スポコング / リック
Spokong / Rick
32歳
アメリカ
32 Years Old
America
とにかく力押しのスポコング。リックが操縦する
Spokong generally uses a brute force approach. Rick controls him.

パゲロ / ジョニー
Pagero / Johnny
25歳
ジブラルタル
25 Years Old
Gibraltar
ジョニーの愛機、パゲロも実力はたいしたことない
The overall ability of Johnny's beloved machine, Pagero, is no big deal.

ハリー / プレイヤー
Harry / Player
??
??
プレイヤーが操作するのはハリー。能力は平均的だ
Harry is controlled by the player. His capacities are average.

ツキカゲ / マモル
Tukikage / Mamoru
27歳
日本
27 Years Old
Japan
日本代表はツキカゲ&マモル。すばやさなら天下一品
The representatives of Japan are Tukikage and Mamoru. They're among the quickest in the world.

プリン / シェリー
Prin / Cheri
16歳
フランス
16 Years Old
France
プリンはすばやさに注意。操るのは16歳のシェリー嬢
Prin is quick and agile. She's controlled by the 16 year-old girl, Cheri.

イカンガー / ケビン
Ikanger / Kevin
19歳
オーストラリア
19 Years Old
Australia
ケビンが操るイカンガーはすばしこく、パワーも十分
Ikanger, controlled by Kevin, is amply quick and powerful.

ドリへイ / DH.1
Dorihey / DH.1
?歳
出身不明
Age: Unknown
Origin: Unknown
謎のロボット、DH.1が駆るドリへイ。実力は中の上
The mysterious robot, Dorihey, is controlled by DH.1. His capacities are better than average.

シェリーが操る女性型テレロボ、
プリンの動きは必見! クネクネ
と色っぽいのだ
The movement of Prin, a female-type telerobo controlled by Cheri, is a must-see! It's swaying and sexy!

※表中のテレロボのデータは、開発中のため製品版
では変更される可能性があります。
※ The stats of the telerobos in the tables are under development, so these may be changed for the retail version.

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 19.jpg (286.92 KB)
1643_5953bb5be2a36.jpg 595X873 px
Top

#166
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 6/28 22:56
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 20 of the 3D Virtual Boy Magazine:

COMING TO VB!

Nintendo

ピンボール
Pinball

ギャラクティックピンボール
Galactic Pinball

宇宙を舞台にボールを弾きまくり!
Playing pinball set in outer space!

7月21日発売予定
Expected Release: July 21st

4900円(税別)/8M
4900 Yen (Excluding Tax) / 8 Megabits

バッテリーバックアップ
Battery Backup

漆黒の宇宙に浮かぶ、真っ赤なピンボールの台…。それが、この『ギャラクティックピンボール』だ。ミニゲームなどの趣向を凝らした台で、とにかくボールを弾くのだ!
Bright red pinball tables suspended in jet black outer space.... That's "Galactic Pinball"! Enjoy playing pinball using tables with a variety of contrivances, such as mini-games!

本当に、台がポッカリ浮かんでいるよう
にも見える。背景の星にも奥行きがあるぞ
The table really appears to be floating in a void. There is also depth to the background stars.

4つの台にはしかけがいっぱい!
There are lots of contrivances among the 4 tables!

台は全部で4種類。「コズミック」や「UFO」など、すべて宇宙に関係ある名前だ。各台には、その名前に応じて色んなしかけが隠されてるぞ。
There are 4 different tables in all. They each have a name related to space, such as "Cosmic" and "UFO." Various contrivances are hidden in each table, according to its name.

どれを選んでもOK!
Choose whichever one you want!

コロニー
Colony

コロニーに迫りくるいん石を撃墜せよ!
Destroy the Comets that Approach the Colony!

この台は、「スペースコロニー」がモデル。だから、時々いん石などが迫ってくることも(するとミニゲームが!)。また、その通りに穴に入れれば得点倍増のフォーメーションもある。
This table is the "Space Colony" model. Therefore, it can sometimes include approaching comets (and a mini-game!). Also, if you send the puck into certain openings, there are sometimes double-score formations.

穴の測には矢印が。それに従って
玉を入れるとフォーメーション完成
Flashing arrows are used to indicate the necessary openings. Send the puck into them accordingly and the formation is complete.

フォーメーションリスト
List of Formations

レーダーに注目!
Pay attention to the radar!

通常時
Everything's Normal

レーダーは台の左上にあるよ
The radar is to the upper left of the table.

接近時
Something's Approaching!

ついに、いん石の姿をとらえた
It's finally caught the appearance of comets!

漂流するいん石を人工衛星で撃破!
Blast away the drifting comets using the artificial satellite!

いん石を撃て!
Shoot the comets!

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 20.jpg (297.51 KB)
1643_595417fe2f10e.jpg 595X876 px
Top

#167
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 6/29 3:08
Virtual Freak
Joined 2011/1/21
USA
56 Posts
10+ Game RatingsLong Time User (6 Years) Top Donator: 2nd
Really awesome work on all of these translations! Great getting to read everything, and seeing the interesting tone in the ads.
Top

#168
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 6/29 20:11
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Quote:

HollowedEmpire wrote:
Really awesome work on all of these translations! Great getting to read everything, and seeing the interesting tone in the ads.


Glad to hear you appreciate it.


Japanese to English Translations for Page 21 of the 3D Virtual Boy Magazine:

メーカー別 期待のソフト最新情報
Expected Software Updates by Manufacturer

UFO

巨大UFOやスケルトン
Huge UFO and Skeleton

硬質な感じの台の中ほどの穴。この穴にある条件でボールが入るとスケルトンが登場。さらに、その口に数回ボールが入れば「Jackpot」で高得点だ。
This table with a rigid feel has holes near the center. When the puck enters these holes under certain conditions, a skeleton appears. Additionally, if you send the puck into its mouth several times, you get a high scoring "Jackpot."

何にもしないと、普通の
台のように見えるけど
If nothing is done, it looks like an ordinary table.

なぜかスケルトンが登場。
これが人類の未来なのか!!
A skeleton has appeared for some reason. Is this the future of humanity?!

UFO出現!
A UFO appears!


コズミック
Cosmic

バンパーを全部こわして「メトロイドシューティング」をプレイ
Destroy All the Bumpers and Play a "Metroid Shooter"

台の右上に、3つ固まって「バンパー」という丸いものがある。これがこの台のポイント。バンパーを3つとも壊すと、下から『メトロイド』マークが出現。何と、「メトロイドシユーティング」と呼ばれる縦シユーがプレイできる!
In the upper right corner of the table, there are 3 round, solid objects called "bumpers," which are the main point of this table. When all 3 bumpers are demolished, a "Metroid" ship appears at the bottom. You can then play a vertical shooter, namely a "Metroid Shooter"!

3つ全部こわすと…
When all 3 are destroyed...

シューティングができる!
you can play a shooter!

ボーナスステージに飛びまーす
To go to the bonus stage

この台が一番初心者向け。でも難しいよ
This table is the best for beginners, but it's still difficult.


エイリアン
Alien

4種の異星人が!
Four Types of Aliens!

一見、特徴なさげに見える「エイリアン」。この台の狙い目は、一番上の「エイリアンホール」だ。ここに玉が入ると、中央の役物が異星人の顔に変化。彼らは、全部で4種類いる…。
At first glance, "Alien" looks distinctive. The goal of this table is the "Alien's Hall" at the top. When the puck enters here, the object in the center changes to an alien face. There are 4 types in all....

この穴がエイリアンホール
This is the opening to the Alien's Hall

エイリアン出現!
An alien appears!

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 21.jpg (298.70 KB)
1643_595542ba1a6e4.jpg 598X871 px
Top

#169
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 7/1 5:20
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 22 of the 3D Virtual Boy Magazine:

COMING TO VB!

Nintendo

スポーツ
Sports

マリオズVBテニス
Mario's VB Tennis

マリオ再び登場! 視点にこだわりアリ
Mario is appearing again, with attention to perspective!

7月21日発売予定
Expected Release: July 21st

4900円(税別)/8M
4900 Yen (Excluding Tax) / 8 Megabits

----------

VBで登場するもう一つのマリオ、それが『VBテニス』だ。タイトル通りテニスのゲームだが、プレイヤーの視点はかなり実際のテニスに近いもの。まさに3Dの利点を生かしたゲームと言えよう。
Mario is appearing again on the VB, this time in "VB Tennis." It's a tennis game as the title states, but the player's viewpoint is pretty close to actual tennis. It can be said that it's certainly a game that makes use of the benefits of 3D.

ファミコンのテニスでは審判をして
いたマリオ。ついにプレイヤーに!
In "Tennis" on the Famicom, Mario was the referee. Now he's finally a player!

本物に近い感覚のテニス
Tennis that Feels Close to the Real Thing

視点のせいか、ボールの軌道もかなり本物に近いこのゲーム、プレイの内容はオーソドックスなテニスそのものだ。ただ、感覚的には超リアル!
The play content is orthodox tennis itself, and because of the perspective, this game comes pretty close to the real thing, like even the ball's trajectory. Quite simply, it feels ultra-real!

ジャンピングボレーなどの
激しいプレイも続出するぞ!
Intense plays, including jumping volleys, occur one after another!

スマッシュ!!
Smash!!

ボレー!
Volley!

ストローク!
Stroke!

サーブ!
Serve!

世界初!
VBテニス誌上マッチ
The World's First VB Tennis Match Presented in a Magazine!

唐突だが、取材班のプレイ体験をご披露しよう。試合形式で1ゲーム、COMキノピオにヨッシーで挑んだところ、最初は相手のミスでポイントを奪取! だが、その後はミスを連発。あえなく自滅した…。
Although it's abrupt, let's introduce the play experience of one of the news crew. He played one game, a Match-style one, as Yoshi against COM: Kinopio (Toad). At first, he scored points from his opponent's miss! But after that, he himself had a barrage of misses. Sadly, he suffered self-destruction....

取材班のサービスで開始。ラリーの後、キノピオがミス
It started with the service from the news crewman. After a rally, Kinopio (Toad) missed!

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 22.jpg (277.24 KB)
1643_595714f53f51a.jpg 596X876 px
Top

#170
Re: Japanese to English Translations for Unreleased Virtual Boy Games
Posted on: 7/3 1:04
PVB Elite
Joined 2011/4/27
USA
1957 Posts
Highscore Top10 1stHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreHighscore Top ScoreCollection Top10Contributor#2 PosterLong Time User (6 Years) 30+ Game Ratings
Japanese to English Translations for Page 23 of the 3D Virtual Boy Magazine:

メーカー別 期待のソフト最新情報
Expected Software Updates by Manufacturer

7人のキャラが登場それぞれに個性アリ
7 Characters Are Appearing, Each With Their Own Individuality

ゲームには、ルイージやヨッシーなど7人のキャラが登場。スピードやパワーなど、それぞれに性格づけがされているぞ。
7 characters, including Luigi and Yoshi, are appearing in the game. Each has their own characteristics, such as certain speed and power.

マリオは標準
的な能カ。ちな
みにルイージも
Mario has standard abilities, as does Luigi.

ヨッシーは駿
足。ネットプレ
ーが得意だ
Yoshi is fast and is good at playing the net.

ポイントを取ってニコニコ
笑うキノピオ。幸せそう
Taking points while smiling, Kinopio (Toad) looks happy.


移動に合わせてコートも動く!!
Your View of the Court Moves as You Move!

プレイ中は、自キャラの移動に合わせてコートが前後にズーム! ネットにつけばズームイン、後ろに下がればズームアウト。もちろんダブルスでも視点は自分中心。これが、自然に見える秘訣なのだ。
While playing, the viewpoint zooms to the front and back of the court in accordance with your character's movement! It zooms in when you approach the net and zooms out when you go to the back. Of course, even in Doubles, the viewpoint centers on you. This is the key that makes it seem natural.

ダブルスだと、後ろからボールがくることも
In Doubles, the ball can even come from behind.

ネット寄り
Close to the net

コート中央
Court center

エンドライン上
On the end line

自由自在に視点が変化!
The viewpoint changes freely!

同点に追いつかれ、あ
せって前に出るが…
Yoshi catches up and ties the game, then goes to the front in a hurry...

ボレーに勝負をかける
が、あと1歩が届かず!
A volley will end the game, and it's one step out of reach!

キノピオ勝利!
Kinopio (Toad) wins!

アッサリ負けたっすー
Yoshi was easily defeated...

Attach file:



jpg  3D Virtual Boy Magazine Page 23.jpg (265.11 KB)
1643_59597be9da743.jpg 591X875 px
Edited by Benjamin Stevens on 2017/7/3 1:19
Top

 Top   Previous Topic   Next Topic


Register To Post